Discussion about this post

User's avatar
Rachielle Sheffler's avatar

Wonderful post. The first time I read “Kawawa” without italics or apology, I was shocked. It was in Albert Samaha’s Concepcion. I love his brazenness.

I was not offended by your statement about Tagalog. My parents native language is Ilocano, and I’m just recently discovering how poetic it is.

Expand full comment
Damon Lord's avatar

Thank you for an interesting post. For my ongoing PhD in English and Creative Writing, I am writing a novel set in the UK (and will set some later chapters in Manila). I just wrote a chapter where some supporting characters, a Filipino-British family, do codeswitching and slip Tagalog words (ay naku, anak, ate, kapatid), without translation into English dialogue at their home, and just let them be picked up by the reader in context. I was worried that it wouldn't work, but my supervisor advised it did.

Expand full comment
7 more comments...

No posts

Ready for more?